Okay so maybe this isn't what I thought it would be but you have to admit it's entertaining. Making a movie in a foreign country on non-english software and with a non-english speaking student (for the most part) is a mental and emotional challenge. I chose the name Foreign Communication because I think it appropriately describes the theme of the trip and the process of creating our project. When I put the word "foreign" into a translator to see if Guang (my Chinese partner) understood the title he said "but foreign means not Chinese." Perfect! To Guang it meant not Chinese but to me it means non-American. I can't think of a better example of the cultural and language gap between us. I decided the title stayed. The out-takes are fun but they also serve the purpose of showing the interaction between our cultures. There were many times that I gave up trying to explain something relatively simple due to the tight schedule and limited patience. I think we both learned a lot from this incredible experience.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment